在西方,宣傳原本的含意是“散播哲學(xué)的論點(diǎn)或見解”,但現(xiàn)在最常被放在政治脈絡(luò)(環(huán)境)中使用,特別是指政府或政治團(tuán)體支持的運(yùn)作。同樣的手法用于企業(yè)或產(chǎn)品上時(shí),通常則被稱為公關(guān)或廣告。運(yùn)用各種符號(hào)傳播一定的觀念以影響人們的思想和行動(dòng)的社會(huì)行為。匯泉翻譯會(huì)與宣傳資料翻譯客戶充分溝通,識(shí)別宣傳資料翻譯客戶精細(xì)需求,詢問宣傳資料翻譯稿件的用途、語(yǔ)種、交稿時(shí)間限制等等,然后整理宣傳資料翻譯項(xiàng)目溝通細(xì)節(jié)成宣傳資料翻譯指示,在譯員庫(kù)選擇相匹配的宣傳資料翻譯譯員,經(jīng)過(guò)翻譯、審校、排版、抽檢等步驟,檢查確認(rèn)無(wú)誤后才會(huì)交付譯文。
宣傳有各種類型。按宣傳的內(nèi)容分,可以分為政治宣傳、宗教宣傳、軍事宣傳、商業(yè)宣傳、科技宣傳等。宣傳運(yùn)用多種宣傳手段:人際間面對(duì)面的宣傳,要運(yùn)用語(yǔ)言、姿勢(shì)、表情等宣傳手段;面向大眾的宣傳,要通過(guò)大眾傳播媒介,如報(bào)紙、雜志、書籍等印刷媒介和廣播、電視、電影等電子媒介;理論文章、文藝演出、新聞報(bào)道也可作為宣傳手段。匯泉翻譯官的是商務(wù)技術(shù)型宣傳資料翻譯,此類型能夠準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,術(shù)語(yǔ)統(tǒng)一,有高級(jí)譯員翻譯+審校檢查;而宣傳出版型的宣傳資料翻譯,則是語(yǔ)言精煉、生動(dòng)形象、術(shù)語(yǔ)能夠保持統(tǒng)一,有高級(jí)譯員翻譯+專家審校+模擬客戶檢查;編譯型宣傳資料翻譯,能夠根據(jù)原稿意思重新創(chuàng)作,能夠完整體現(xiàn)原文意思以及提取精華。
任何宣傳都須確定相應(yīng)范圍的受眾。受眾的范圍,根據(jù)宣傳的目的和內(nèi)容確定。通常從4個(gè)方面了解受眾,追求宣傳效益:了解受眾的切身利益,宣傳的內(nèi)容應(yīng)與之相符;了解受眾接受宣傳的態(tài)度,對(duì)贊成、中立、反對(duì)甚至帶敵意的不同受眾,采用不同的宣傳方式;了解受眾所處的環(huán)境,一些對(duì)宣傳持中立或反對(duì)態(tài)度的受眾,在一定環(huán)境的社會(huì)壓力下容易改變態(tài)度;了解受眾接受宣傳的能力和水平,如閱讀能力、理解水平。匯泉翻譯官可以為客戶提供免費(fèi)的術(shù)語(yǔ)庫(kù)建檔服務(wù),還可以在翻譯過(guò)程中與客戶共享相關(guān)行業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)。譯員在翻譯時(shí),在翻譯任務(wù)文檔的編輯界面即可直接查詢已經(jīng)調(diào)用的術(shù)語(yǔ)庫(kù)資源,語(yǔ)料庫(kù)資源。