譯后編輯涉及改進(jìn)由機(jī)器系統(tǒng)翻譯的譯文,也稱為原始譯文。譯后編輯人員的任務(wù)是將機(jī)器翻譯的文本進(jìn)行必要的修改以保證譯文符合預(yù)期質(zhì)量。這是譯后編輯成功的關(guān)鍵:只做必要的修正,盡量避免偏好性修改。
過(guò)譯后編輯,獲得與人工翻譯水平相當(dāng)?shù)淖g文翻譯,目標(biāo)是語(yǔ)法和標(biāo)點(diǎn)正確、譯文準(zhǔn)確、易于理解、風(fēng)格一致,重點(diǎn)是語(yǔ)法、標(biāo)點(diǎn)、拼寫(xiě)正確、譯文和術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確、修改文化差異的譯文、譯文風(fēng)格一致,符合客戶的要求。
過(guò)譯后編輯,獲得一個(gè)簡(jiǎn)單易懂的文本,無(wú)需達(dá)到與人工翻譯相當(dāng)?shù)乃?。快速譯后編輯盡量多的采用機(jī)器翻譯的原始輸出,重點(diǎn)是修改錯(cuò)譯、文化差異的內(nèi)容、重新組織句式結(jié)構(gòu)、不修改譯文風(fēng)格。
我們將在機(jī)器翻譯結(jié)果上,對(duì)譯文進(jìn)行人工編輯和審校潤(rùn)色,并對(duì)整個(gè)翻譯流程進(jìn)行嚴(yán)格監(jiān)控,對(duì)參與項(xiàng)目的工作人員有嚴(yán)格選用和考核標(biāo)準(zhǔn),確保翻譯質(zhì)量。
客戶在線提交訂單信息
使用機(jī)器翻譯進(jìn)行初譯,保證機(jī)器翻譯質(zhì)量
1. 匯聚22年翻譯經(jīng)驗(yàn),累積翻譯量500億字以上
2. 采用質(zhì)量評(píng)級(jí)體系(國(guó)內(nèi)首家)質(zhì)量要求高于國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)
3. 建立譯審團(tuán)隊(duì)的考核機(jī)制及質(zhì)檢中心,保證翻譯質(zhì)量
4. 采用碎片處理稿件按段落對(duì)應(yīng)專(zhuān)業(yè)分配稿件,更保密
5. 為客戶專(zhuān)門(mén)建立專(zhuān)屬術(shù)語(yǔ)庫(kù),更具針對(duì)性
6. 客戶可遠(yuǎn)程實(shí)時(shí)跟蹤進(jìn)度和監(jiān)控質(zhì)量,讓翻譯在你的眼皮底下進(jìn)行