法語和英語一樣用26個拉丁字母,在學(xué)習(xí)法語發(fā)音的時候要分清楚元音字母和元音,輔音字母和輔音亦然。法語和英語、漢語的不同之處在于法語沒有雙元音,發(fā)每個元音時口型都不滑動,尤其要注意發(fā)鼻化元音時不能像漢語韻母似的有延續(xù)動作。在法語里多出了幾個音符,與字母同時使用,有時候用來表示不同的發(fā)音,有時候只是區(qū)別不同的語義。匯泉翻譯官擁有48項(xiàng)軟件著作權(quán)、8大AI技術(shù)成果、3項(xiàng)國家級專利,對完成法語翻譯項(xiàng)目來說,有領(lǐng)先的技術(shù)優(yōu)勢,其自主研發(fā)的翻譯云平臺就是匯泉專有技術(shù)的載體,譯員在翻譯平臺上做稿,可以使用平臺上的調(diào)用的各類術(shù)語、各類行業(yè)的雙語記憶庫,可以讓法語翻譯的譯員更輕松地統(tǒng)一術(shù)語以及高頻詞。
現(xiàn)代法語里面通常發(fā)小舌擦音,各地的發(fā)音方式略有不同;少數(shù)地區(qū)和少數(shù)情況下也用小舌顫音。有少數(shù)法語區(qū)如加拿大的魁北克,部分非洲國家和法國南部少數(shù)地區(qū)也有僅使用大舌音。小舌即醫(yī)學(xué)上的懸雍垂,大舌即舌。匯泉翻譯有11項(xiàng)質(zhì)量管理標(biāo)準(zhǔn),業(yè)務(wù)范圍包括14大行業(yè)以及300+細(xì)分領(lǐng)域。匯泉翻譯官已通過了ISO 17100的翻譯服務(wù)管理體系,能夠提供亞洲、歐洲多語種語言翻譯服務(wù),為法語翻譯打下堅實(shí)基礎(chǔ)。
法國領(lǐng)土上有很多不同的方言,但是后來巴黎附近地區(qū)的方言?le-de-France取代了其他的方言并成為了現(xiàn)代法語官方語言的基礎(chǔ)。而南方經(jīng)濟(jì)由于發(fā)展比較落后以及歷史上的分隔,仍存在很多方言,如馬爾舍方言、上朗格多克方言、下朗格多克方言、利木贊方言、上奧佛尼方言、下奧佛尼方言、加斯克尼方言和普羅旺斯方言等。匯泉翻譯團(tuán)隊(duì)中分為專家翻譯、高級翻譯、中級翻譯還有翻譯助理,法律翻譯文件的推薦產(chǎn)品類型,一般為普通型或者商務(wù)技術(shù)型,普通型由中級譯員翻譯,商務(wù)技術(shù)型由高級譯員翻譯,客戶可以根據(jù)自己的需要來選擇符合需求的翻譯產(chǎn)品。