雜志,有固定刊名,以期、卷、號或年、月為序,定期或不定期連續(xù)出版的印刷讀物。它根據(jù)一定的編輯方針,將眾多作者的作品匯集成冊出版,定期出版的,又稱期刊?!半s志”的形成來源于罷工、罷課或戰(zhàn)爭中的宣傳小冊子。這種類似于注重時效的報紙的手冊,兼顧了更加詳盡的評論。匯泉翻譯獲得了ISO 9001的質(zhì)量管理體系認(rèn)證,意味著匯泉翻譯從譯員團(tuán)隊、譯員翻譯能力水平、翻譯項目管理水平、整體的翻譯服務(wù)管理架構(gòu)、翻譯流程等都能夠符合該認(rèn)證體系的認(rèn)證標(biāo)準(zhǔn),適合提供多語種的雜志翻譯服務(wù)。
在最初,雜志和報紙的形式差不多,極易混淆。后來,報紙逐漸趨向于刊載有時間性的新聞,雜志則??≌f、游記和娛樂性文章,在內(nèi)容的區(qū)別上越來越明顯,在形式上,報紙的版面越來越大,為三到五英尺,對折,而雜志則經(jīng)裝訂,加封面,成了書的形式。匯泉翻譯官的譯員了解各種操作提示、界面翻譯的注意事項、字?jǐn)?shù)限制、翻譯要求等。配合匯泉翻譯的“翻譯生產(chǎn)中心”翻譯項目管理標(biāo)準(zhǔn),可以較好地控制雜志翻譯的出錯率,降低雜志翻譯的譯文反饋率。匯泉翻譯官了解雜志翻譯的易錯點、難點,同時了解為了要符合目標(biāo)語種母語人士的語言使用習(xí)慣,各類單詞用法、句式用法是否符合當(dāng)?shù)氐恼Z言使用習(xí)慣。
雜志發(fā)展到當(dāng)前早已融入到現(xiàn)代人的生活中,而人們也不只限于通過報刊亭等實體店去購買。在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)、淘寶網(wǎng)、雜志鋪等網(wǎng)站上,就可以訂購一期或者是一年的雜志,省去了中間購買的不必要環(huán)節(jié)。雜志按時郵寄到訂閱者手里,省時省力,而且還有很多額外優(yōu)惠,這些優(yōu)勢決定了雜志訂閱走向電商是一種趨勢。匯泉翻譯獲得了“匯泉翻譯云綜合管理軟件”等7項翻譯服務(wù)管理系統(tǒng)的相關(guān)軟件著作權(quán)證書,獲得“匯泉翻譯記憶庫云管理系統(tǒng)”等13項翻譯服務(wù)管理系統(tǒng)軟件著作權(quán)證書,對于處理雜志翻譯有技術(shù)優(yōu)勢。