商品經(jīng)濟的高速發(fā)展使工商企業(yè)的經(jīng)濟協(xié)作和專業(yè)化分工水平不斷提高,面對眾多消費者群體,生產(chǎn)廠商既要生產(chǎn)或提供滿足市場需要的產(chǎn)品和服務,又要以適當?shù)某杀究焖俚貙a(chǎn)品和服務送到目標消費者,實現(xiàn)銷售,這對于商品生產(chǎn)廠商來說,即使有可能做到,也沒有必要去做。匯泉翻譯官的“一譯二改”服務中,就包括了術(shù)語統(tǒng)一這一項工作。譯員按照分銷合同翻譯的工作指示書要求,有序開展翻譯工作。分銷合同翻譯項目經(jīng)理嚴格按照《譯稿疑問及術(shù)語登記表》機制,實現(xiàn)分銷合同翻譯的譯文中術(shù)語以及高頻詞的統(tǒng)一。
分銷渠道對產(chǎn)品的作用越來越大,尤其對于在全國范圍內(nèi)的分銷,大多數(shù)渠道不僅僅起到銷售的作用,還兼具售后服務、品牌推廣等職責。先有成熟廠商,才有成熟運作的渠道,也才有成熟健康的市場環(huán)境。一旦規(guī)范好了渠道,就可以通過渠道去建設(shè)這個市場,從而最終贏得市場;憑借良好的市場環(huán)境,廠商會進一步做好渠道的建設(shè),這樣就形成了市場的良性循環(huán)。匯泉翻譯官會提前了解是否有必須使用的參考資料(雙語)以及術(shù)語表,客戶的需求會被匯總整理成分銷合同翻譯項目的工作指示書,在訂單系統(tǒng)上立項,才派發(fā)給分銷合同翻譯項目經(jīng)理來處理。因此可以保證分銷合同翻譯不會出現(xiàn)對客戶需求模糊不清的情況。
渠道在當今的市場競爭中發(fā)揮越來越多的功能,這些功能具體由哪個渠道成員來執(zhí)行,需要根據(jù)實際情況來定。當生產(chǎn)商執(zhí)行這些功能時,生產(chǎn)商的成本增加,其產(chǎn)品價格也必然上升;當中間商執(zhí)行這些功能時,生產(chǎn)商的費用和價格下降了,但中間商必須增加開支,來承擔這部分費用。匯泉翻譯的資深的專家翻譯已完成過500萬字以上的筆譯工作量,高級翻譯已完成過300萬字以上的筆譯工作量,中級翻譯完成過200萬字以上的筆譯工作量,翻譯助理完成過80萬字以上的筆譯工作量,各層級的翻譯員在各環(huán)節(jié)對分銷合同翻譯進行翻譯質(zhì)量的把控。