蒙古語(yǔ)形態(tài)學(xué)方面以詞根或詞干為基礎(chǔ),后接附加成分派生新詞和進(jìn)行詞形變化;名詞、代詞、形容詞、數(shù)詞、副詞、后置詞和形動(dòng)詞,都有人稱(chēng)、數(shù)或格的語(yǔ)法范疇;動(dòng)詞都有時(shí)、體、態(tài)、式等語(yǔ)法范疇。匯泉翻譯有規(guī)范的服務(wù)體系,蒙古語(yǔ)翻譯項(xiàng)目經(jīng)理嚴(yán)格按照工作指示書(shū)要求,有序開(kāi)展蒙古語(yǔ)翻譯工作,建立《譯稿疑問(wèn)及術(shù)語(yǔ)登記表》機(jī)制,實(shí)現(xiàn)譯中術(shù)語(yǔ)、高頻詞的統(tǒng)一。交稿前有通讀、“模擬客戶(hù)”抽查的檢查步驟,避免低級(jí)錯(cuò)誤影響蒙古語(yǔ)翻譯的譯文質(zhì)量。
蒙古語(yǔ)語(yǔ)法是黏著語(yǔ)的蒙古語(yǔ)在語(yǔ)音方面有嚴(yán)格的元音和諧律,即按照元音舌位前后或圓唇不圓唇進(jìn)行和諧,如在一個(gè)詞里,要么都是后元音(陽(yáng)性元音),要么都是中元音(陰性元音)。但是前元音(中性元音)與后元音或中元音均可出如今同一個(gè)詞里。匯泉翻譯官現(xiàn)已在上海、北京、天津、深圳等地都實(shí)現(xiàn)品牌連鎖經(jīng)營(yíng)是中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)理事單位,是廣東省譯協(xié)單位會(huì)員。為了提升蒙古語(yǔ)翻譯服務(wù)質(zhì)量,匯泉翻譯官要求項(xiàng)目人員每次完成蒙古語(yǔ)翻譯項(xiàng)目后,都對(duì)蒙古語(yǔ)翻譯項(xiàng)目過(guò)程中的問(wèn)題進(jìn)行匯總整理,包括異常、語(yǔ)料、特殊要求、客戶(hù)特性等。
i是中性元音,可以出現(xiàn)在如今任何陽(yáng)性和陰性的詞中。如今的蒙古國(guó)語(yǔ)方言元音和諧的基本原則不完全相同。舌根/小舌輔音也受到元音屬性的影響:在陽(yáng)性的詞中,出現(xiàn)的是小舌音的變體/q/與/γ/(濁擦音),而在陰性的詞中,出現(xiàn)的是舌根塞音/k/與/g/。因此*aka、*eqe之類(lèi)的詞不符合蒙古國(guó)語(yǔ)語(yǔ)音系統(tǒng)的規(guī)則,不可能存在。匯泉翻譯官能夠?yàn)榭蛻?hù)建立專(zhuān)屬的固定翻譯團(tuán)隊(duì),如果客戶(hù)對(duì)提交的蒙古語(yǔ)翻譯譯文不滿(mǎn)意,或者需要上門(mén)溝通、翻譯等翻譯服務(wù)要求,匯泉翻譯官也可以調(diào)配專(zhuān)業(yè)的蒙古語(yǔ)翻譯項(xiàng)目人員完成對(duì)應(yīng)的蒙古語(yǔ)翻譯任務(wù)。