調(diào)研報(bào)告是一種系統(tǒng)性的、科學(xué)的、客觀的分析和總結(jié),對(duì)某個(gè)特定問題或領(lǐng)域進(jìn)行深入研究并得出結(jié)論。調(diào)研報(bào)告通常包括以下幾個(gè)方面:調(diào)查目標(biāo):明確調(diào)查對(duì)象和目標(biāo),確定需要了解哪些信息。調(diào)查方法:選擇適當(dāng)?shù)恼{(diào)查方法,如問卷調(diào)查、訪談、實(shí)地考察等。數(shù)據(jù)收集與分析:通過各種手段收集數(shù)據(jù),并對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)和分析。匯泉翻譯官的“一譯二改三校四審”四步走翻譯流程,先由翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富的中級(jí)譯員/高級(jí)譯員完成調(diào)研報(bào)告翻譯譯文,接著讓調(diào)研報(bào)告翻譯助理通過翻譯輔助工具和匯泉云平臺(tái)的質(zhì)檢功能,找出部分翻譯譯文中的低級(jí)錯(cuò)誤,檢查完成后才發(fā)給排版同事排版。
調(diào)研報(bào)告還包括:結(jié)果呈現(xiàn):將結(jié)果以圖表或文字形式展示出來,使讀者能夠清晰地了解到所得到的信息??偨Y(jié)與建議:根據(jù)所得到的結(jié)果提出相應(yīng)的總結(jié)和建議,為決策者提供參考依據(jù)。匯泉翻譯會(huì)對(duì)調(diào)研報(bào)告翻譯進(jìn)行翻譯排期,如果是翻譯周期比較長(zhǎng)的調(diào)研報(bào)告翻譯項(xiàng)目,且客戶有固定的翻譯譯員,一般由指定譯員來完成全部的需翻譯文件;如果是翻譯周期比較短的調(diào)研報(bào)告翻譯項(xiàng)目,一般由多個(gè)譯員來完成需翻譯文件的翻譯工作,而譯員主要由翻譯項(xiàng)目經(jīng)理,通過翻譯文件相關(guān)行業(yè)+譯員擅長(zhǎng)的文件類型為篩選條件,在匯泉翻譯的譯員庫中選擇合適此次調(diào)研報(bào)告翻譯的譯員。
調(diào)研報(bào)告具備以下特點(diǎn):精細(xì)化設(shè)計(jì): 在制作前要充分思考整篇文章內(nèi)容及其框架, 從而有針對(duì)性地開展工作.準(zhǔn)確度高: 報(bào)告中所有數(shù)據(jù)都必須經(jīng)過嚴(yán)格核實(shí), 并保證無誤差.可讀性強(qiáng):語言簡(jiǎn)潔明了, 表述流暢易懂, 使讀者能夠快速了解到所得到的信息.結(jié)論明確:根據(jù)調(diào)研結(jié)果提出相應(yīng)的結(jié)論和建議, 并且要具有可操作性.實(shí)用性強(qiáng):調(diào)研報(bào)告必須針對(duì)實(shí)際問題, 提供有效的解決方案或改進(jìn)措施。匯泉翻譯的翻譯售后服務(wù)比較完善:如果客戶對(duì)調(diào)研報(bào)告翻譯的某部分內(nèi)容不滿意,匯泉翻譯官可以為調(diào)研報(bào)告客戶提供180天的質(zhì)量保障周期,譯文任何質(zhì)量問題可以免費(fèi)修改。