緬甸文在某種程度上代表古緬甸語(yǔ),因此可以用緬甸文的羅馬轉(zhuǎn)寫(xiě)來(lái)推測(cè)古緬甸文的發(fā)音,從此也可以看出其與仰光話(huà)之間的巨大的區(qū)別。緬文是一種拼音文字,共有33個(gè)輔音字母,與元音拼合后,組成音節(jié)。緬語(yǔ)有四個(gè)聲調(diào),分別是:高平、高降、低平和短促調(diào)。緬語(yǔ)以仰光音為標(biāo)準(zhǔn)音。匯泉翻譯還會(huì)確認(rèn)緬甸語(yǔ)翻譯項(xiàng)目管理各環(huán)節(jié)相關(guān)規(guī)定的落實(shí)情況,在交付客戶(hù)后,會(huì)與緬甸語(yǔ)翻譯客戶(hù)確認(rèn)文件是否存在異常情況,對(duì)每個(gè)緬甸語(yǔ)翻譯項(xiàng)目都提供180天的質(zhì)量保障期,指定專(zhuān)人對(duì)客戶(hù)反饋意見(jiàn)進(jìn)行登記、整理,再形成新的緬甸語(yǔ)翻譯指示進(jìn)行對(duì)應(yīng)的修改,為緬甸語(yǔ)翻譯客戶(hù)的緬甸語(yǔ)翻譯提供了完善的緬甸語(yǔ)翻譯項(xiàng)目管理制度。
無(wú)論是語(yǔ)音、詞匯還是語(yǔ)法,各方面都起了不少變化。其中,輔音韻尾的變化就是一個(gè)重要的語(yǔ)音變化現(xiàn)象。對(duì)緬甸語(yǔ)中的輔音韻尾變化作了一些研究,發(fā)現(xiàn)緬甸語(yǔ)中輔音韻尾的變化過(guò)程及其變化規(guī)律與漢語(yǔ)以及中國(guó)部分少數(shù)民族的語(yǔ)言變化規(guī)律極為相似。對(duì)緬甸語(yǔ)的歷史演變進(jìn)行研究,不僅可以找出緬甸語(yǔ)言本身發(fā)展的規(guī)律,也可以為研究親屬語(yǔ)言的發(fā)展提供有價(jià)值的參考。匯泉翻譯進(jìn)行緬甸語(yǔ)翻譯時(shí),通過(guò)匹配對(duì)應(yīng)的行業(yè)庫(kù)語(yǔ)料庫(kù),譯員都能看到新的雙語(yǔ)對(duì)照句式,保證了一樣句式的統(tǒng)一性、一致性,使緬甸語(yǔ)翻譯符合緬甸語(yǔ)翻譯的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。匯泉翻譯官的翻譯官團(tuán)隊(duì)中,有各行各業(yè)的精英翻譯人員。
緬甸語(yǔ)是漢藏語(yǔ)系藏緬語(yǔ)族中的一個(gè)重要語(yǔ)言,使用這種語(yǔ)言的人數(shù)約有2500萬(wàn)。它是緬甸社會(huì)主義聯(lián)邦共和國(guó)的通用語(yǔ)。它的書(shū)面語(yǔ)從公元1058年鐫刻的緬文“雷德謝碑”算起,已經(jīng)有九百多年歷史。匯泉翻譯官有許多專(zhuān)業(yè)的翻譯老師,從專(zhuān)家翻譯、高級(jí)翻譯、中級(jí)翻譯、翻譯助理等,對(duì)緬甸語(yǔ)翻譯的翻譯特點(diǎn)、翻譯疑難點(diǎn)、翻譯要求十分熟悉。