俄語主要在俄羅斯和前蘇聯的其它成員國中使用,在華沙條約的成員國里曾被學校廣泛作為第一外語教學。在蘇聯時期,俄語在其加盟共和國中被大大地強調。雖然很多前蘇聯的國家當代開始強調當地語言的重要性,但是俄語仍然是這些地區(qū)最廣泛使用的語言,并且也是這些國家進行交流時使用的語言。匯泉翻譯官的譯員,從博士譯員、碩士譯員、學士譯員,分為四個級別來完成不同類型的俄語翻譯項目。每個譯員擅長的行業(yè)都不同,因此俄語翻譯項目經理通過在譯員庫的篩選來選定每次俄語翻譯的團隊人員。選擇較為合適以及有經驗的譯員。
俄語主要在俄羅斯和前蘇聯的其它成員國中使用。在俄羅斯,直至1917年,俄語是沙俄的唯一官方語言,但在蘇維埃社會主義共和國聯盟時期,每個加盟共和國都有自己的官方語言,俄語就成為俄羅斯一體角色的語言。在1989年東歐劇變、1991年蘇聯解體之后,獨立國家鼓勵了他們本國的母語,從而扭轉了俄語獨大的狀況。但是它作為大部分東歐和中亞國家溝通的角色不變。匯泉翻譯有具有匯泉特色的翻譯筆譯項目管理流程,從譯前、譯中、譯后三個部分為俄語翻譯打基礎,具體翻譯由“一譯二改三校四審”的四個翻譯環(huán)節(jié),有匯泉特色的翻譯筆譯項目管理體系。分為譯前、譯中、譯后三大階段多項翻譯工序,為俄語翻譯保駕護航。
俄語的名詞有單復數六格:主格(一格)、屬格(二格)、與格(三格)、賓格(四格)、工具格(五格)和前置格(六格,又叫方位格)。名詞一格主要作主語;二格可以表示事物的所屬,以及事物的特征、性質等;三格主要作間接賓語 (動作行為的間接客體);四格主要作直接賓語(動作行為的直接承受者);五格主要表示動作的方法及手段。匯泉翻譯官為各行各業(yè)提供定制化的翻譯解決方案。匯泉翻譯擁有近3億+的雙語語料庫,包括各行各業(yè)的術語在內,已經積累了20萬+的術語庫,可以讓譯員在翻譯時即時查詢,提升俄語翻譯的做稿效率。