從使用對象上說:它是以人為使用對象,預(yù)防、治療、診斷人的疾病。有目的地調(diào)節(jié)人的生理機能,有規(guī)定的適用癥、用法和用量要求;從使用方法上說:除外觀,患者無法辨認其內(nèi)在質(zhì)量,許多藥品需要在醫(yī)生的指導(dǎo)下使用,而不由患者選擇決定。匯泉翻譯有11項質(zhì)量管理標準,有雄厚的人才隊伍,專業(yè)化的翻譯團隊,其中有專家翻譯268人,高級翻譯2755人,中級翻譯6662人,都曾多次參與過藥品翻譯、醫(yī)學(xué)翻譯項目。如果客戶對譯文不滿意,可以根據(jù)客戶需求更換團隊譯員,客戶只需在藥品翻譯開始之初的藥品翻譯項目溝通群內(nèi),與藥品翻譯咨詢顧問反饋問題,提出問題點,即可得到藥品翻譯服務(wù)解決方案。
藥品的使用方法、數(shù)量、時間等多種因素在很大程度上決定其使用效果,誤用不僅不能“治病”,還可能“致病”,甚至危及生命安全。因此,藥品是一種特殊的商品。匯泉云平臺已經(jīng)積累了3億+雙語語料庫,20萬+術(shù)語庫,其中有醫(yī)學(xué)行業(yè)庫、藥品名稱庫等多種與醫(yī)學(xué)翻譯有關(guān)的雙語句對以及雙語術(shù)語,譯員在翻譯時系統(tǒng)可以智能識別匹配的術(shù)語以及句對,給譯員提供參考,提高藥品翻譯的專業(yè)性。
藥品不是一種獨立的商品,它與醫(yī)學(xué)緊密結(jié)合,相輔相成?;颊咧挥型ㄟ^醫(yī)生的檢查診斷,并在醫(yī)生與執(zhí)業(yè)藥師的指導(dǎo)下合理用藥,才能達到防止疾病、保護健康的目的。藥品直接關(guān)系到人們的身體健康甚至生命存亡,因此,其質(zhì)量不得有半點馬虎。我們必須確保藥品的安全、有效、均一、穩(wěn)定。匯泉翻譯官為客戶提供多種類型的翻譯項目,客戶可以根據(jù)藥品翻譯項目的資料重要性、資料難度、資料翻譯時間限制等選擇適合的翻譯類型:主要分為普通型、商務(wù)技術(shù)型、宣傳出版型、學(xué)術(shù)研究型、編譯型的藥品翻譯。