調(diào)研報(bào)告是整個(gè)調(diào)查工作,包括計(jì)劃、實(shí)施、收集、整理等一系列過程的總結(jié),是調(diào)查研究人員勞動(dòng)與智慧的結(jié)晶,也是客戶需要的最重要的書面結(jié)果之一。它是一種溝通、交流形式,其目的是將調(diào)查結(jié)果、戰(zhàn)略性的建議以及其他結(jié)果傳遞給管理人員或其他擔(dān)任專門職務(wù)的人員。因此,認(rèn)真撰寫調(diào)研報(bào)告,準(zhǔn)確分析調(diào)研結(jié)果,明確給出調(diào)研結(jié)論,是報(bào)告撰寫者的責(zé)任。匯泉翻譯官有規(guī)范的服務(wù)體系,譯前與調(diào)查報(bào)告翻譯客戶充分溝通,精準(zhǔn)識(shí)別調(diào)查報(bào)告翻譯客戶需求,同時(shí)確認(rèn)稿件細(xì)分行業(yè)領(lǐng)域、翻譯難度,調(diào)查報(bào)告翻譯項(xiàng)目風(fēng)險(xiǎn),完善調(diào)查報(bào)告翻譯任務(wù)指示書,同時(shí)編制大項(xiàng)目的《翻譯工期進(jìn)度表》,實(shí)時(shí)跟進(jìn)調(diào)查報(bào)告翻譯項(xiàng)目,避免調(diào)查報(bào)告翻譯項(xiàng)目延期交付。
調(diào)研報(bào)告主要包括兩個(gè)部分:一是調(diào)查,二是研究。調(diào)查,應(yīng)該深入實(shí)際,準(zhǔn)確地反映客觀事實(shí),不憑主觀想象,按事物的本來面目了解事物,詳細(xì)地鉆研材料。研究,即在掌握客觀事實(shí)的基礎(chǔ)上,認(rèn)真分析,透徹地揭示事物的本質(zhì)。至于對(duì)策,調(diào)研報(bào)告中可以提出一些看法,但不是主要的。譯中借助匯泉云翻譯平臺(tái)質(zhì)檢功能、語料庫、術(shù)語庫等多樣功能,對(duì)調(diào)查報(bào)告翻譯項(xiàng)目進(jìn)行全面自檢,保障翻譯質(zhì)量。譯后成立專屬譯文質(zhì)量反饋小組,專人跟進(jìn)客戶每一個(gè)需求,及時(shí)根據(jù)反饋修改意見修改譯文,最后交付客戶滿意的調(diào)查報(bào)告翻譯論文譯文
調(diào)研報(bào)告講求事實(shí)。它通過調(diào)查得來的事實(shí)材料說明問題,用事實(shí)材料闡明觀點(diǎn),揭示出規(guī)律性的東西,引出符合客觀實(shí)際的結(jié)論。調(diào)研報(bào)告的基礎(chǔ)是客觀事實(shí),一切分析研究都必須建立在事實(shí)基礎(chǔ)之上,確鑿的事實(shí)是調(diào)研報(bào)告的價(jià)值所在。因此,尊重客觀事實(shí),用事實(shí)說話,是調(diào)研報(bào)告的最大特點(diǎn)。寫入調(diào)研報(bào)告的材料都必須真實(shí)無誤,調(diào)研報(bào)告中涉及的時(shí)間、地點(diǎn)、事件經(jīng)過、背景介紹、資料引用等等都要求準(zhǔn)確真實(shí)。匯泉翻譯官在承接調(diào)查報(bào)告翻譯項(xiàng)目訂單時(shí),調(diào)查報(bào)告翻譯咨詢顧問根據(jù)訂單歸類,配對(duì)不同的翻譯難易度種類,如普通型、商務(wù)技術(shù)型、宣傳出版型、母語審校等調(diào)查報(bào)告翻譯項(xiàng)目責(zé)任人選擇依據(jù)不同種類更加符合相匹配翻譯標(biāo)準(zhǔn)的調(diào)查報(bào)告翻譯人員。