老撾語是一種拼音文字的語言,它對發(fā)音的要求特別高,只要聲音稍微不準(zhǔn)一點,別人就聽不懂了。同時它的句子結(jié)構(gòu),又跟漢語的語法根本不同,有的話倒過來講,有些話又順著讀,作為一個初學(xué)者,絕對是掌握不了的。況且,它很多詞語的發(fā)音,中國字又無法準(zhǔn)確注音,只能是用比較接近的中文字音來注音。匯泉翻譯通過譯審平臺的智能提醒錯誤類型工具,結(jié)合線下翻譯輔助工具的抽檢,可以保證提交的老撾語翻譯的譯文,不會有數(shù)字錯誤、拼寫錯誤、漏譯之類的低級錯誤。
基本詞匯以單音節(jié)詞居多,在佛教傳入之后,吸收了大量巴利語、梵語和孟-高棉語借詞,主要用于宗教和貴族生活方面。來源于巴利語、梵語的借詞,多數(shù)屬多音節(jié)詞,仍保留其母語的構(gòu)詞規(guī)律。匯泉翻譯的老撾語翻譯項目,一般都由中級翻譯以及高級翻譯完成,雙語語言功底較好,可以在了解行業(yè)背景、企業(yè)實際情況的基礎(chǔ)上,增加老撾語翻譯的譯文的可讀性,保證了老撾語翻譯的翻譯質(zhì)量。匯泉翻譯官已經(jīng)通過了ISO 17100的翻譯服務(wù)體系認(rèn)證,總翻譯量已經(jīng)突破100億,超4萬家行業(yè)知名品牌選擇匯泉翻譯為指定的翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)。
重疊詞和量詞相當(dāng)豐富。以詞序和虛詞作為表達(dá)語法意義的基本手段;句子中主語在謂語之前,賓語和補語在謂語動詞之后,名詞的修飾語在名詞之后,數(shù)詞、量詞和名詞組合時,順序為名詞、數(shù)詞、量詞,但數(shù)詞“一”置于量詞之后。老撾語有兩種不同形體的拼音文字,兩者都來源于孟-高棉文字母的改革體,是當(dāng)今老撾官方通用文字。譯員在匯泉云平臺翻譯器界面就只需要處理正文以及圖片文字要翻譯的部分句對,不用重復(fù)處理不需要翻譯的句對。此功能既能提升譯員翻譯效率,提升老撾語翻譯速度,還降低了老撾語翻譯譯稿的翻譯成本。