化學(xué)品是指各種元素組成的純凈物和混合物,無(wú)論是天然的還是人造的。據(jù)美國(guó)化學(xué)文摘登錄,全世界已有的化學(xué)品多達(dá)700萬(wàn)種,其中已作為商品上市的有10萬(wàn)余種,經(jīng)常使用的有7萬(wàn)多種,每年全世界新出現(xiàn)化學(xué)品有1000多種。匯泉翻譯官項(xiàng)目管理經(jīng)理通過(guò)在平臺(tái)分派任務(wù),實(shí)現(xiàn)化學(xué)品翻譯項(xiàng)目的譯員任務(wù)管理,化學(xué)品翻譯譯員可以通過(guò)在平臺(tái)查詢(xún)語(yǔ)料庫(kù)、術(shù)語(yǔ)庫(kù)實(shí)現(xiàn)行業(yè)相關(guān)資料的查詢(xún)。一定程度上節(jié)約了化學(xué)品翻譯項(xiàng)目管理的時(shí)間以及譯員查詢(xún)背景資料的耗時(shí),能夠有效提升化學(xué)品翻譯的工作效率
根據(jù)化學(xué)品的危險(xiǎn)程度和類(lèi)別,用“危險(xiǎn)”、“警告”、“注意”三個(gè)詞分別進(jìn)行危害程度的警示。具體規(guī)定見(jiàn)表1。當(dāng)某種化學(xué)品具有兩種及兩種以上的危險(xiǎn)性時(shí),用危險(xiǎn)性最大的警示詞。警示詞位于化學(xué)品名稱(chēng)的下方,要求醒目、清晰。匯泉翻譯官已經(jīng)組成了一隊(duì)隊(duì)各有專(zhuān)長(zhǎng)的翻譯小隊(duì),來(lái)完成不同的化學(xué)品翻譯項(xiàng)目?;瘜W(xué)品翻譯通常由化學(xué)品翻譯的翻譯官隊(duì)伍完成,由專(zhuān)家翻譯、高級(jí)翻譯、中級(jí)翻譯、化學(xué)品翻譯助理組成,譯員負(fù)責(zé)翻譯,化學(xué)品翻譯助理負(fù)責(zé)檢查,在各環(huán)節(jié)把控化學(xué)品翻譯的質(zhì)量。
標(biāo)簽 應(yīng)粘貼、掛拴、噴印在化學(xué)品包裝或容器的明顯位置。 多層包裝運(yùn)輸,原則上要求內(nèi)外包裝都應(yīng)加貼(掛)安全標(biāo)簽,但若外包裝上已加貼安全標(biāo)簽,內(nèi)包裝是外包裝的襯里,內(nèi)包裝上可免貼安全標(biāo)簽;外包裝為透明物,內(nèi)包裝的安全標(biāo)簽可清楚地透過(guò)外包裝,外包裝可免加標(biāo)簽。匯泉翻譯對(duì)譯文的翻譯質(zhì)量有穩(wěn)定承諾以及進(jìn)度承諾,從組建化學(xué)品翻譯團(tuán)隊(duì),建立化學(xué)品翻譯的反饋溝通群,設(shè)立專(zhuān)屬的化學(xué)品翻譯項(xiàng)目業(yè)務(wù)對(duì)接人,專(zhuān)人專(zhuān)崗負(fù)責(zé)每項(xiàng)化學(xué)品翻譯工作,減少化學(xué)品翻譯出現(xiàn)延稿的概率。