隨著現(xiàn)代商務(wù)活動(dòng)的日益頻繁,社會(huì)對(duì)商務(wù)合同的需要也越來(lái)越迫切。商務(wù)合同是一種通用合同。在國(guó)際貿(mào)易中,若雙方對(duì)合同貨物無(wú)特殊要求的條件下,一般都采用商業(yè)合同的內(nèi)容和形式。匯泉翻譯官創(chuàng)立了“翻譯生產(chǎn)中心”的服務(wù)模式,其有匯泉特色的翻譯服務(wù)管理體系,已經(jīng)通過(guò)了ISO 17100翻譯管理體系認(rèn)證的各項(xiàng)考驗(yàn),且匯泉翻譯官的每位參與項(xiàng)目的項(xiàng)目人員,都簽訂了《項(xiàng)目保密協(xié)議》,有專門(mén)的信息安全管理體系來(lái)負(fù)責(zé)翻譯項(xiàng)目文件的保管和銷毀,現(xiàn)已獲得ISO27001信息安全管理體系的認(rèn)證文件,適合商務(wù)合同翻譯需要進(jìn)行保密的翻譯需求。
商務(wù)合同根據(jù)貿(mào)易方式的性質(zhì)以及內(nèi)容,主要分為:銷售合同、技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同、合資合同、補(bǔ)償貿(mào)易合同、國(guó)際工程承包合同、代理協(xié)議、加工合同、涉外信貸合同、國(guó)際租賃合同等等。匯泉翻譯官在各行各業(yè)都有專屬的翻譯官團(tuán)隊(duì),針對(duì)不同行業(yè)的特性,匯泉翻譯官的翻譯項(xiàng)目經(jīng)理,會(huì)在譯員庫(kù)中,選擇符合商務(wù)合同翻譯的翻譯要求的,有相關(guān)翻譯背景的,來(lái)完成商務(wù)合同翻譯任務(wù)。向客戶交付商務(wù)合同翻譯的譯文后,會(huì)跟進(jìn)翻譯文件是否有異常情況,是否有需要修改的地方或者是否需要提供術(shù)語(yǔ)表或者相關(guān)語(yǔ)料庫(kù)等等。如果對(duì)商務(wù)合同翻譯的譯文存在疑問(wèn),可在專門(mén)的反饋溝通群內(nèi)提出意見(jiàn),如果客戶認(rèn)為需要修改,匯泉翻譯也提供180天的翻譯質(zhì)量保證服務(wù)。
一般來(lái)說(shuō),合同由前言、正文和結(jié)尾三個(gè)主要部分組成。因此,商務(wù)合同翻譯,要注意譯文的可讀性;要注意譯文之間的邏輯關(guān)系;要注意譯文間高頻詞翻譯的一致性。匯泉翻譯提供由中級(jí)譯員以及高級(jí)譯員翻譯的商務(wù)合同翻譯譯文,分別對(duì)應(yīng)普通型商務(wù)合同翻譯以及商務(wù)技術(shù)型商務(wù)合同翻譯,譯員的能力水平不同,提供的譯文翻譯質(zhì)量也不同。如果僅作為內(nèi)部文件,了解大概情況使用,可選擇普通型商務(wù)合同翻譯,如果作為要詳細(xì)了解的普通文件,需要符合目標(biāo)語(yǔ)言的文字使用規(guī)范,術(shù)語(yǔ)統(tǒng)一,可選擇商務(wù)技術(shù)型商務(wù)合同翻譯。