專利證書是專利申請經(jīng)審查合格,沒有發(fā)現(xiàn)駁回理由,滿足頒發(fā)授予專利權(quán)條件,由國務(wù)院專利行政部門做出授予專利權(quán)的決定,發(fā)給專利申請人的專利證書,是一種法律證明文件。匯泉翻譯官是經(jīng)過認證的有24年翻譯經(jīng)驗的正規(guī)翻譯公司,對專利證書翻譯的特點比較了解,知道專利證書需要注意哪些格式、需要使用哪些行業(yè)術(shù)語。匯泉翻譯擁有48項軟件著作權(quán)、8大AI技術(shù)成果、3項國家級專利,對技術(shù)型文件翻譯有領(lǐng)先的技術(shù)優(yōu)勢。
專利證書分為以下幾種類型的證書:發(fā)明專利證書、實用新型專利證書、外觀設(shè)計專利證書。匯泉翻譯官已經(jīng)獲得了ISO 17100:2015的翻譯管理體系認證證書,也就是說,匯泉翻譯官可以提供亞洲、歐洲多語種翻譯服務(wù),有處理各類型翻譯項目的具體流程,有翻譯各類型翻譯項目的翻譯人才隊伍,且有跟進各翻譯項目的客戶回訪制度,會跟進收集客戶的反饋意見以及詢問客戶對翻譯譯文的滿意度,符合翻譯服務(wù)體系的各項標準。而專利證書翻譯,匯泉翻譯在承接專利證書翻譯時,也會按照前文提到的翻譯項目管理體系的各項操作標準以及翻譯流程來完成專利證書翻譯工作,匹配符合專利證書翻譯的譯員,組建關(guān)于專利證書翻譯的項目溝通交流群,讓客戶可以在群里了解到專利證書翻譯的進度以及可以實時確認專利證書翻譯的細節(jié)。
各類專利證書的正文內(nèi)容,有些許類似,譬如都要填寫專利名稱、發(fā)明人姓名、專利號、專利申請日、專利權(quán)人姓名(申請人姓名)、授權(quán)公告日、時任國家知識產(chǎn)權(quán)局局長簽字等。這部分類似或者說完全一樣的內(nèi)容,即使翻譯項目不同,但是譯文需要相同。匯泉翻譯官首創(chuàng)“翻譯生產(chǎn)中心”模式,同時啟用了翻譯云平臺,對于同個客戶不同文件、或者不同客戶同個行業(yè)的翻譯文件,可以通過庫資源查詢,調(diào)用語料庫,匹配語料句對的功能來實現(xiàn)不同文件之間的雙語句對匹配。因此同類型文件,例如專利證書翻譯,其中部分重復內(nèi)容,可以讓譯員快速了解到同個譯法是怎么樣的,而不用多次查詢線下各種文件,耽誤專利證書翻譯用時。