阿拉伯半島上存在著多種方言和口頭傳統(tǒng),但沒有一個標準化的書面形式。隨著伊斯蘭教的傳播,古蘭經(jīng)成為了最重要的文學作品,并對阿拉伯語產(chǎn)生了深遠影響。為了更好地理解和傳播古蘭經(jīng),人們開始研究和規(guī)范化阿拉伯語。匯泉翻譯官積累了20萬+術(shù)語庫,翻譯過程中項目人員可以即時查看阿拉伯語翻譯項目的翻譯句對以及高頻詞,同時匯泉翻譯官的翻譯總量已經(jīng)破100億,積累了3億+語料庫,都為雙語句對庫,可以在譯前匹配雙語句對。
由于政治、宗教和文化因素的影響,出現(xiàn)了一個被稱為“古典”或“高級”標準化形式的書面阿拉伯語。這種形式基本上以麥加方言為基礎(chǔ),并結(jié)合其他方言特點進行修正。在這一時期,阿拉伯語逐漸發(fā)展為一個更加多樣化和靈活的語言。人們開始使用阿拉伯語進行詩歌、散文和歷史著作的創(chuàng)作,并且出現(xiàn)了許多重要的文學作品。匯泉翻譯官在譯員庫選擇相匹配的阿拉伯語翻譯譯員,經(jīng)過翻譯、審校、排版、抽檢等步驟,檢查確認無誤后才會交付給客戶,如果是加急翻譯項目,會有多名阿拉伯語翻譯譯員以及阿拉伯語翻譯項目支持人員來一起完成阿拉伯語翻譯項目,可以讓匯泉翻譯官在有限時間內(nèi)準時交付阿拉伯語翻譯譯文。
隨著歐洲殖民主義勢力對阿拉伯地區(qū)的影響增強,人們開始意識到需要進一步規(guī)范和標準化阿拉伯語。在19世紀末至20世紀初,埃及成為了現(xiàn)代標準阿拉伯語最重要的中心之一。如今,現(xiàn)代標準阿拉伯語已經(jīng)成為所有說阿拉伯語國家共同使用的書面形式。此外,在不同地區(qū)仍然存在各種方言和口頭傳統(tǒng),并與現(xiàn)代標準化形式相互交織。匯泉翻譯官已經(jīng)通過“ISO9001質(zhì)量管理體系多語種翻譯服務(wù)認證”、“ISO27001信息安全認證”等多項專業(yè)認證資質(zhì),被多家大型企業(yè)評為優(yōu)質(zhì)供應商,有承接阿拉伯語翻譯項目的專業(yè)能力。