委托合同,又稱“委任合同”。是指受托人以委托人的名義和費(fèi)用為委托人辦理委托事務(wù),而委托人則按約支付報(bào)酬的協(xié)議。大陸法各國(guó)民法對(duì)委托合同的限制不盡相同。匯泉翻譯官有24年的譯員資源積累時(shí)間,經(jīng)過(guò)一次次翻譯項(xiàng)目的篩選,如今已經(jīng)組成了一隊(duì)隊(duì)各有專長(zhǎng)的翻譯小隊(duì),來(lái)完成不同的翻譯項(xiàng)目。委托合同翻譯通常由合同翻譯的翻譯官隊(duì)伍完成,由專家翻譯、高級(jí)翻譯、中級(jí)翻譯、翻譯助理組成,譯員負(fù)責(zé)翻譯,翻譯助理負(fù)責(zé)檢查,在各環(huán)節(jié)把控委托合同翻譯的質(zhì)量。
按多數(shù)國(guó)家的法律規(guī)定,委托合同的標(biāo)的既包括法律事務(wù),也包括非法律事務(wù);合同內(nèi)容可以是有償?shù)?,也可是無(wú)償?shù)?。我?guó)的民法理論與實(shí)踐認(rèn)為:委托合同的標(biāo)的只限于法律行為,它是委托代理的發(fā)生根據(jù)。故受托人在委托權(quán)限內(nèi)與第三人所為法律行為的后果完全由委托人承擔(dān)。委托合同的簽訂與簽約雙方有關(guān),如果由于翻譯出錯(cuò)或者翻譯項(xiàng)目處理有異常而導(dǎo)致委托合同的簽約出現(xiàn)問(wèn)題,這是客戶、與客戶簽約的簽約方還有承接委托合同翻譯的翻譯機(jī)構(gòu)都不愿意看到的結(jié)果。匯泉翻譯對(duì)譯文的翻譯質(zhì)量有穩(wěn)定承諾以及進(jìn)度承諾,從組建翻譯團(tuán)隊(duì),建立委托合同翻譯的反饋溝通群,設(shè)立專屬的翻譯項(xiàng)目業(yè)務(wù)對(duì)接人,專人專崗負(fù)責(zé)每項(xiàng)翻譯工作,減少委托合同翻譯出現(xiàn)延稿的概率。
委托合同翻譯會(huì)包括不同行業(yè)的業(yè)務(wù),也就是說(shuō)在翻譯過(guò)程中,譯員不僅要熟悉法律條款、正式文書(shū)的翻譯風(fēng)格以及專業(yè)用語(yǔ),還要對(duì)合同涉及行業(yè)有所了解。匯泉翻譯官經(jīng)過(guò)13年的研究與開(kāi)發(fā),現(xiàn)在已經(jīng)完成了品牌級(jí)一體化翻譯項(xiàng)目管理平臺(tái)的開(kāi)發(fā),可以做到使質(zhì)檢工具、術(shù)語(yǔ)庫(kù)、語(yǔ)料庫(kù)、項(xiàng)目管理處理都融合到同一個(gè)平臺(tái)進(jìn)行處理和操作。項(xiàng)目管理經(jīng)理通過(guò)在平臺(tái)分派任務(wù),實(shí)現(xiàn)翻譯項(xiàng)目的譯員任務(wù)管理,翻譯譯員可以通過(guò)在平臺(tái)查詢語(yǔ)料庫(kù)、術(shù)語(yǔ)庫(kù)實(shí)現(xiàn)行業(yè)相關(guān)資料的查詢。一定程度上節(jié)約了翻譯項(xiàng)目管理的時(shí)間以及譯員查詢背景資料的耗時(shí),能夠有效提升委托合同翻譯的工作效率。