廣告宣傳是指廣告客戶(包括工商企業(yè)、機關團體、個人等)借助廣告經(jīng)營者的策略、手段,通過一定的媒體或形式向公眾宣傳、傳播廣告信息的活動。廣告翻譯最重要的是不僅要保證原文的意思不被改變,同時為了要有宣傳、引導、介紹的效果,要靈活翻譯、適度增減翻譯。匯泉翻譯官有多樣的翻譯產(chǎn)品翻譯類型可供廣告宣傳翻譯的客戶選擇。首先是商務技術型廣告宣傳翻譯,此類型能夠準確表達原文的意思,術語統(tǒng)一,有高級譯員翻譯+審校檢查;而宣傳出版型廣告宣傳翻譯,則是語言精煉、生動形象、術語能夠保持統(tǒng)一,有高級譯員翻譯+專家審校+模擬客戶檢查;編譯型廣告宣傳翻譯,能夠根據(jù)原稿意思重新創(chuàng)作,能夠完整體現(xiàn)原文意思以及提取精華(實質(zhì)內(nèi)容),非常符合廣告宣傳翻譯的要求。
廣告宣傳翻譯涉及各行各業(yè),翻譯過程中的各類術語,數(shù)量更是幾乎無法統(tǒng)計。每翻譯一個廣告宣傳類稿件,譯員都會查詢很多關于稿件的資料。如果有一個平臺能夠整合查詢術語以及審校功能,是否會提升譯員的翻譯效率呢?匯泉翻譯官可以為客戶提供免費的術語庫建檔服務,還可以在翻譯過程中與客戶共享相關行業(yè)術語庫。譯員在翻譯時,在翻譯任務文檔的編輯界面即可直接查詢已經(jīng)調(diào)用的術語庫資源,語料庫資源,翻譯時查詢資料的時間耗時即可減少。匯泉翻譯官的翻譯語料庫以及術語庫都是經(jīng)過了24年積累的專業(yè)資料,十分適用于廣告宣傳翻譯的標準要求。
每個廣告宣傳翻譯項目都有不同的翻譯要求,由于每個品牌的品牌特色不同,每個產(chǎn)品的產(chǎn)品特性也不同,一般翻譯公司承接廣告宣傳翻譯項目時會問清楚廣告宣傳翻譯的翻譯特性,是否有必須使用術語表,且還有翻譯項目質(zhì)量管控系統(tǒng)在每個環(huán)節(jié)都保證廣告宣傳翻譯任務的順利進行。在廣告宣傳翻譯項目開始之初,就與客戶充分溝通,識別客戶精細需求,詢問翻譯稿件的用途、語種、交稿時間限制等等,然后整理翻譯項目溝通細節(jié)成翻譯指示,在翻譯項目系統(tǒng)建檔立項,交由翻譯項目經(jīng)理處理。翻譯項目經(jīng)理根據(jù)翻譯指示,在譯員庫選擇相匹配的廣告宣傳翻譯譯員,經(jīng)過翻譯、審校、排版、抽檢等步驟,檢查確認無誤后才會交付給客戶,能夠滿足客戶的各種廣告宣傳翻譯需用。