網(wǎng)頁翻譯主要應(yīng)用于:
一、在實(shí)時(shí)瀏覽網(wǎng)站時(shí)需要快速了解網(wǎng)頁信息的場(chǎng)景
二、創(chuàng)建網(wǎng)站時(shí)需要有對(duì)外的外語網(wǎng)頁版本
情景一主要是個(gè)人需要,對(duì)于企業(yè)來說,情景二的網(wǎng)頁翻譯更常見。匯泉翻譯官有領(lǐng)先的技術(shù)優(yōu)勢(shì),先進(jìn)的CAT平臺(tái),結(jié)合互聯(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)+人工智能自然語言處理(NLP)技術(shù),快速匹配行業(yè)語料庫中的雙語句對(duì)、雙語術(shù)語,同時(shí)還能鎖定重復(fù)句,減少重復(fù)翻譯的譯文,能夠在降低翻譯成本的同時(shí),保證網(wǎng)頁翻譯的譯文正確率以及譯文翻譯速度。
網(wǎng)頁翻譯的翻譯字?jǐn)?shù)通常比想象中要多,由于涉及到網(wǎng)頁的各個(gè)欄目,各個(gè)鏈接對(duì)應(yīng)的內(nèi)容,網(wǎng)頁翻譯的翻譯字?jǐn)?shù)少則幾千字,多則好幾萬字。匯泉翻譯官有規(guī)范的筆譯項(xiàng)目質(zhì)量管控體系。經(jīng)過24年對(duì)翻譯項(xiàng)目的不斷改進(jìn)和探索,每個(gè)網(wǎng)頁翻譯項(xiàng)目都有譯前、譯中、譯后三大筆譯安排,13步33項(xiàng)筆譯翻譯工序,從識(shí)別網(wǎng)頁翻譯具體需求、網(wǎng)頁翻譯稿件分派譯員、一譯二改三校四審網(wǎng)頁翻譯稿件,到最后交付網(wǎng)頁翻譯譯文給客戶,成立譯文質(zhì)量跟進(jìn)小組,客戶可以放心將網(wǎng)頁翻譯項(xiàng)目交托給匯泉翻譯官。
由于網(wǎng)頁翻譯的使用對(duì)象是面對(duì)公眾的,在翻譯類型的選擇上,網(wǎng)頁翻譯一般是商務(wù)技術(shù)型或者宣傳出版型,有比普通型和概要型更高譯文要求的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。匯泉翻譯官有專屬的網(wǎng)頁翻譯翻譯官團(tuán)隊(duì),翻譯官團(tuán)隊(duì)的譯員,有多次承接網(wǎng)頁翻譯的項(xiàng)目經(jīng)驗(yàn),對(duì)網(wǎng)頁翻譯的流程、內(nèi)容十分熟悉,可以保障網(wǎng)頁翻譯項(xiàng)目的質(zhì)量。同時(shí),如果客戶有更高的要求,匯泉翻譯官還提供母語審校服務(wù),能夠在翻譯質(zhì)量?jī)?yōu)良的基礎(chǔ)上,使網(wǎng)頁翻譯譯文表達(dá)升級(jí)、用詞更加專業(yè)、用句更加簡(jiǎn)潔,滿足客戶的各項(xiàng)網(wǎng)頁翻譯需要。